Obrátený slovník cudzích slov
Výsledky vyhľadávania
miesto
miesto
1
(vymedzený priestor)
post
lat.-nem.
kniž.
locus
/-kus/
lat. lek.
flek
nem. hovor.
pľac
nem. hovor.
štand
nem.
hovor. zastar.
topo-
-topia
gréc. v zlož. sl.
in loco
/-ko/
loco
/-ko/
(na m., v m., tu)
lat. kniž.
in situ
(na m., na tvári m., na svojom vlastnom m.; na pôvodnom m.)
lat. kniž.
hoc loco
/hok -ko/
(na tomto m.)
lat. kniž.
eodem
(na tom istom m.)
lat. práv.
ibidem
(na tom istom, rovnakom m., najmä v texte, tamtiež, tamže)
lat. kniž.
huius loci
/hvi-/
(na tomto m.)
lat.
passim
(na rôznych m., rôzne, pri citovaní v texte)
lat. kniž.
ab hinc
/hink/
(smerom preč od tohto m., odtiaľ)
lat. kniž.
sine loco
[s. l.]
/-ko/
(bez m., bez udania m., napr. vydania)
lat.
kniž.
porovnaj
priestor
miesto
miesto
2
(umiestnenie v poradí)
preeminencia
(popredné m.)
lat. kniž.
priorita
(prvé m., časová prednosť, prvenstvo)
lat. kniž.
primát
(vedúce, prvé m., prvenstvo, prevaha z hľadiska významnosti)
lat.
primo loco
/-ko/
(na prvom m., po prvé)
lat. kniž.
secundo loco
/-kundo -ko/
(na druhom m., po druhé)
lat. kniž.
tertio loco
/-cio –ko/
(na treťom m.)
lat. kniž.
tu
tu
loco
/-ko/
in loco
/-ko/
(na mieste, v mieste)
lat.
kniž.
hic et nunc
/hík nunk/
(tu a teraz)
lat.
hic et ubique
/hík/
(tu a všade)
lat.
podmienka
podmienka
1
(predpoklad, požiadavka)
kondícia
(p. pre prácu, zamestnanie; p. všeobecne)
lat.
antecedencia
(predchádzajúci, predošlý prípad, predpoklad)
lat.
kniž. a odb.
princíp
(základný predpoklad, východisko odvodzovania)
lat.
kniž. a odb.
dispozícia
(predpoklady, vlohy, nadanie, schopnosti)
lat.
conditio sine qua non
/kondicio sine kvá nón/
(nevyhnutná p., bez kt. <i>nie je možné niečo urobiť</i>)
lat.
práv.
sub conditione
/kondici-/
(s p., pod p.)
lat.
kniž.
hac lege
/hak/
(s tou p.)
lat.
franko
(dodacia p. vzťahujúca sa k prepravným nákladom, upresnená v kúpnej zmluve)
tal.
dopr.
cash and carry
/keš end keri/
(platobná a dodacia p., keď kupujúci platí v hotovosti a na svoje náklady odváža tovar)
angl.
skleronomná väzba
(väzbová p. nezávislá od času)
gréc. + lat.
fyz.
reonomná väzba
(väzbová p. závislá od času)
gréc.
fyz.
bez
bez
1
(vyjadruje chýbanie)
sine
lat.
kniž. a odb.
bezstarostne
bezstarostne
sine cura
/kúrá/
(bez starosti)
lat. kniž.
bezodkladne
bezodkladne
sine mora
/mó-/
(bez meškania)
lat.
kniž.
stante pede
lat.
kniž.
štandopede
lat.
hovor.
ajncvaj
ajncvajdraj
(hneď, ihneď, okamžite)
nem. hovor.
subito
/-ó/
(náhle, ihneď, razom)
tal. hud.
šupito
šupito presto
(rýchlo, chytro)
tal. hovor.
urgent
(súrne, naliehavo)
lat.
porovnaj
hneď
bezodkladný
bezpochyby
bezpochyby
sine dubio
lat.
kniž.
sans doute
/san dut/
franc. kniž.
ohľaduplnosť
ohľaduplnosť
takt
taktnosť
(jemné, vybrané, ohľaduplné spoločenské správanie, šetrnosť, pozornosť, slušnosť, jemnosť, jemnocit, útlocit)
franc.
diskrécia
diskrétnosť
(zachovávanie tajomstva, dôverných správ)
franc.
pieta
(zbožná úcta, úctivý ohľad)
lat.
indulgencia
(zhovievavosť, trpezlivosť, miernosť)
lat.
cirk.
ekológia
gréc.
biol.
environmentalistika
(o. k životnému prostrediu, ochrana životného prostredia)
angl.
sine respectu
/-pektu/
(bez ohľadu, bez úcty)
lat.
kniž.
porovnaj
slušnosť
nenávisť
nenávisť
intolerancia
(neznášanlivosť)
lat.
repugnácia
(odpor)
lat.
lek.
ódium
(odpor, opovrhnutie)
lat.
kniž.
fóbia
gréc.
-phobia
/fó-/
-fóbia
(chorobný odpor k predmetu, osobe)
gréc.
v zlož. sl.
miso-
/mizo/
mizo-
(odpor, nepriateľstvo)
gréc.
v zlož. sl.
mizantropia
(neznášanlivosť, neláska voči ľuďom)
gréc.
mizogýnia
(neznášanlivosť k ženám)
gréc.
odb.
mizandria
(neznášanlivosť k mužom)
gréc.
kniž. odb.
mizopédia
(neznášanlivosť k vlastným deťom)
gréc.
lek.
xenofóbia
(odpor, nepriateľstvo voči cudzincom, všetkému cudziemu)
gréc.
kniž.
šovinizmus
(neznášanlivosť k iným národom, slepé presvedčenie o nadradenosti vlastného národa)
vl. m.
rasizmus
(neznášanlivosť k niektorým ľudským plemenám podmienená teóriou o nerovnosti, nadradenosti ľudských plemien)
arab.-franc.
antisemitizmus
(rasová, národnostná a náb. neznášanlivosť voči Židom)
gréc. + vl. m.
sine odio
(bez n.)
lat.
kniž.
porovnaj
odpor
ťažkosť
ťažkosť
problém
(starosť, trápenie, nepríjemnosť)
gréc.
komplikácia
(zložitosť, spletitosť)
lat.
alterácia
(ťažkosti, trápenie, zúfalstvo)
lat.
zastar.
kalvária
(ťažké, veľké utrpenie, trápenie, starosť, muky)
lat.
galiba
maď.
expr.
lapália
nem.
hovor.
malér
lat.-franc.
hovor.
kalamajka
(nepríjemnosť, mrzutosť)
ukraj.
šlamastika
(trampoty, trápenie, oštara)
hebr.-nem.
hovor. expr.
patália
patálie
(nepríjemnosť, opletačky, trápenie, ťažkosti)
tal.
hovor.
trable
(nepríjemnosti, starosti, ťažkosti)
angl.
slang.
štrapa
štrapácia
(sústavná fyzická námaha, trmácanie)
tal.-nem.
hovor.
ilikvidita
(platobné ťažkosti, nedostatok finančných prostriedkov)
lat.
fin.
eklampsia
eklampsizmus
(závažná komplikácia v tehotenstve prejavujúca sa kŕčmi)
gréc.
lek.
sine cura
/kúrá/
(bez starosti)
lat.
kniž.
ad augusta per angusta
(k vznešenosti cez ťažkosti, heslo panovníkov)
lat.
de plano
(ľahko, hladko, bez ťažkostí)
lat.
Bolo zobrazených 11 výsledkov. Ceľkový počet výsledkov je 21. Pre zobrazenie ostatných výsledkov spresnite vyhľadávaný text.