Výsledky vyhľadávania

nech

amen (n. sa stane, staň sa, záverečné slovo kresťanskej modlitby, kázne a pod.) hebr.
fiat (nech sa stane, stará schvaľovacia doložka na spisoch) lat. zastar.

žiť

existovať (byť, jestvovať) lat.
parazitovať (ž. na úkor práce iných, príživníčiť pejor.; ž. na inom organizmuzme a využívať ho ako zdroj potravy a ako životné prostredie a tak mu škodiť, cudzopasiť biol.) gréc.
vegetovať (biedne, mizerne ž., živoriť, biediť) lat. hovor. expr.
živio (želanie dlhého života a zdravia pri prípitku a pod., nech žije) srb. chorv.
vivat lat.
éljen maď.
evviva! /-ví-/ (sláva!, nech žije!) tal.

sláva

sláva 2 (vyjadruje radosť, vzrušenie)
vivat lat.
éljen maď.
evviva /-ví-/ (nech žije!) tal.
hosanna (vyjadrenie oslavy, velebenia) hebr. náb.

prekliaty

sakramentský (čertovský, potvorský) lat. hovor. expr.
anathema sit (nech je prekliaty) gréc. cirk.

pôda

pôda 2 (zvetraný zemský povrch, zemina)
pedo- gréc. v zlož. sl.
terra lat. kniž.
humus (úrodná vrstva pôdy s organickými látkami) lat. poľnohosp.
rendzina (p. s vysokým obsahom humusu na pevnom podklade) poľ. geol.
mull (najzložitejšia forma humusu) nem.
tangel (humus s málo rozloženými zvyškami rastlín a trusom najmä dážďoviek) škand. poľnohosp.
torfa lat.
tyrfo- (humusovitá p. s nedostatočne rozloženými rastlinami, rašelina) gréc. v zlož. sl.
solončak (p. s vysokým obsahom rozpustných solí, slanisko) rus.
solonec (p. vznikajúca zo slaniska, slanec) rus.
soloď (p. vznikajúca zo slanca) rus.
permafrost (trvalo zamrznutá p.) lat. + angl. geol.
podzol (znehodnotená p. vylúhovaná podzemnou vodou) rus. poľnohosp.
substrát (živná p. na pestovanie mikroorganizmov) lat. biol.
horizont (vrstva p. líšiaca sa určitým znakom) gréc. odb.
peloid (bahno, zemina a pod. používaná pre bahenné kúpele) gréc. lek.
sit illi /tibi/ terra levis /tibi/ (nech mu /ti/ je zem ľahká) lat.

odpočívať

rekreovať sa (oddychovať, zotavovavať sa) lat.
relaxovať (sa) (uvoľňovať svalové, duševné napätie) lat. hovor.
regenerovať (sa) ((obrodzovať sa) lat.
víkendovať (o. na konci týždňa, tráviť voľný čas na konci týždňa) angl.
requiescat in pace [R.I.P.] /-kviéskat pá-/ (nech o. v pokoji, nápis na náhrobku) lat.

nápis

epigraf (n. na kameni, pamätníku a pod., nadpis, heslo) gréc.
eloqium (oslavný n. na soche, náhrobku) lat. kniž.
epitaf (náhrobný n.) gréc.
epigram (n. na náhrobku, budove al. dare, v antike) gréc.
legenda (n. na obrazoch, rytinách, minciach, medailách) lat.
afiš (reklamný n.) franc.
štandarda germ.-franc.
transparent (n., heslo al. obraz na páse látky, papiera a pod., niekedy nesený v sprievode) lat.
ex voto (n. na venovaniach kostolom, „podľa sľubu“) lat. kniž.
requiescat in pace [R.I.P.] /-kviéskat pá-/ (n. na náhrobku, „nech odpočíva v pokoji“) lat.

stať sa

amen (staň sa, záverečné slovo kresťanskej modlitby, kázne a pod.) hebr.
fiat (nech sa stane, stará schvaľovacia doložka na spisoch) lat. zastar.

dodatok

alegát (doklad) lat. práv.
komplement (doplnok) lat.
suplement (doplnok, prídavok) lat. kniž. a odb.
implement (doplnok, doplnenie, dokončenie) lat. kniž.
koment (doplnok textu rukopisu, vsuvka) lat. polygr.
apendix (prídavok, prívesok) lat. kniž.
addendum lat. kniž.
adstratum (prídavok, príloha) lat. odb.
adnexum (písomná príloha) lat.
pendant /pendant, pandán/ (doplnok niečoho, náprotivok) franc. kniž.
kodicil (d. k závetu, poslednej vôli) lat. práv.
klauzula (doložka k zmluve, listine a pod.) lat.
copyright /kopirajt/ (doložka o výhrade autorského práva na všetkých rozmnoženinách) angl. práv.
ex works (doložka v zahraničnoobchodnej zmluve, podľa kt. predávajúci dáva tovar k dispozícii kupujúcemu vo svojom sklade) angl. ekon.
ex ship (doložka v zahraničnoobchodnej zmluve, podľa kt. predávajúci dáva tovar k dispozícii na palube lode v dohodnutom prístave) angl. ekon.
ex quai (doložka v zahraničnoobchodnej zmluve, podľa kt. predávajúci dáva tovar k dispozícii na nábreží v dohodnutom prístave) angl. ekon.
post scriptum /skrip-/
postskriptum [P. S., p. s.] (doložka pripísaná k listu, listine) lat.
as is angl.
tel quel /telkel/ (doložka obmedzujúca zodpovednosť predávajúceho za akosť tovaru) franc. obch.
paralipomenon (doplnok k vedeckému dielu a pod.) gréc. kniž. a odb.
vidi /vídí/ (poznámka, značka na spise, že bol prečítaný al. schválený) lat. kniž.
fiat (stará schvaľovacia doložka na spisoch, <i>nech sa stane</i>) lat. zastar.
špilec (doplnok textu ozvláštňujúci postavu v div. hre) nem. div. slang.
epilóg (záverečná časť lit. diela) gréc. lit.
envoi /anvoa/ (oslovenie adresáta v záverečnej strofe básne, dospev vyjadrujúci myšlienku básne, poslanie) franc.

želanie

felicitácia lat. kniž.
vinšovačka (blahoželanie, prianie) nem. hovor.
živio (ž. dlhého života a zdravia pri prípitku a pod., <i>nech žije</i>) srb. chorv.
ad multos annos /-tós -nós/ (ž. pri prípitku, aby si dlho žil, <i>na dlhé roky</i>) lat.
pour féliciter [p. f.] /pur félisité/ franc.
péefka (ž. šťastia v novom roku, novoročný pozdrav) slang.
pium desiderium /-zidé-/ (zbožné, často nesplniteľné ž.) lat. kniž.
dezidérium (prianie, túžba) lat. kniž.
geld (ž., prianie kúpiť, dopyt po cenných papieroch) nem. peňaž.
brief (ž., prianie predať, ponuka cenných papierov) nem. peňaž.

prípitok

skol švéd.
toast /toust/ (zdravica) angl.
živio /-ijó/ (p., najmä spoločenský, želanie zdravia pri p., nech žije) srbochorv.
prosit! /prózit/
prózit! (p. na zdravie) lat. kniž.
brindisi /-dizi/ (tal. prípitková pieseň) tal. hud.