Obrátený slovník cudzích slov
Výsledky vyhľadávania
prevod
prevod
3
(premena, úprava)
redukcia
(p. na menšie hodnoty, jednotky)
lat. odb.
transpozícia
trasponovanie
(p., prenášanie, prenesenie z jednej oblasti do inej)
lat.
kniž. a odb.
kódovanie
(p. informácie z jednej sústavy znakov do druhej podľa pravidiel al. znakov na prenášanie informácií)
franc.
dekódovanie
(p. informácie z jednej sústavy znakov do druhej, pôvodnej, obnova pôvodného tvaru informácie, lúštenie)
lat.
konverzia
(p. počítačových údajov do iného kódu)
lat.
výp. tech.
dabing
dubbing
/dab-/
(prevádzanie, prevedenie do iného jazyka, tlmočenie, pretlmočenie, nahovorenie do iného jazyka, nahrádzanie, nahradenie zvuku, hovoreného slova vo filme)
angl. film.
digitalizácia
(p. signálu al. informácií do číslicovej formy)
lat.
reluícia
(p. pracovných al. naturálnych feudálnych povinností na peňažné dávky)
lat.
hist. práv.
tradukcia
(prevedenie, prenesenie)
lat. kniž.
metafráza
(opisné vyjadrenie obsahu lit. textu, najmä p. básne do prózy)
gréc. lit.
vyjadrenie
vyjadrenie
1
(prejav)
formulácia
(slovné v., vymedzenie pojmu, myšlienky, názoru)
lat.
artikulácia
(jasné, zreteľné, dôrazné v., vyslovenie)
lat.
kniž.
konštatácia
(zistenie, potvrdenie, oznámenie zistenej, poznanej skutočnosti)
lat.-franc.
reprodukcia
reprodukovanie
(podanie slovami, zopakovanie slovami niečoho prežitého, počutého)
lat.
kvantifikácia
(v. hodnôt, vecí, javov v číslach, vyčíslenie)
lat.
expresivita
expresívnosť
(v. citového al. vôľového stavu al. postoja, citový vzťah hovoriaceho, citové zafarbenie, citovosť)
lat.
precizovanie
precizácia
(presné v., určenie, spresnenie)
lat.-franc.
kniž.
tautológia
(v. obsahu pojmu tými istými al. podobnými slovami)
gréc.
odb.
alegória
(obrazné, prenesené v. myšlienky, predstavy, vlastností a pod., inotaj)
gréc.
lit. výtv.
perifráza
(opisné v., opisný výraz, opis, nahradenie bežného výrazu opisom)
gréc.
lit. lingv.
elácia
(v. vysokej miery vlastnosti, napr. preveľmi, veličizný)
lat.
lingv.
metafráza
(opisné v. obsahu lit. textu, najmä prevod básne do prózy)
gréc.
lit.
irónia
(v. výsmechu použitím slova vyjadrujúceho opak toho, čo sa mieni)
gréc.-lat.
brachylógia
(stručné, zhustené, skratkovité v.)
gréc.
asercia
(v. uznania pravdivosti výroku)
lat.
log.
modalita
modálnosť
(v. vzťahu hovoriaceho k obsahu výpovede)
lat.
lingv.
hendiadys
(v. zloženého pojmu dvoma priradenými slovami)
gréc.
lit.
digitálne v.
(v. informácie číselným údajom, číslicové v.)
lat.-angl.
analógové v.
(v. informácie nepretržitým sledom hodnôt, napr. hodinové ručičky)
gréc.
holler
(najjednoduchšie hud. v. pocitu, citu, medzi zvolaním a spevom)
angl.
hud.
porovnaj
vyjadrovanie
prejav 2