Obrátený slovník cudzích slov
Výsledky vyhľadávania
objasnenie
objasnenie
interpretácia
(vysvetlenie)
lat.
odb.
exegetika
exegéza
(výklad, vysvetlenie, rozbor textov)
gréc.
explanácia
(vysvetlenie al. pochopenie určitého javu al. procesu)
lat.
explikácia
(vysvetlenie, objasnenie, najmä postupu)
lat.
exemplifikácia
(vysvetlenie, objasnenie, osvetlenie, znázornenie príkladmi, dokladmi)
lat.
odb.
ilustrácia
demonštrácia
(o. príkladmi)
lat.
definícia
(slovné vymedzenie, výklad, určenie obsahu, významu pojmu, výrazu)
lat.
tautológia
(logicky chybná definícia, keď definované aj definujúce obsahujú rovnaký neznámy pojem)
gréc.
log.
komentár
(vysvetlenie, poznámka, stanovisko, vysvetlivka)
lat.
téza
(výklad základných myšlienok, poznámka)
gréc.
legenda
(vysvetľujúci text na mapách, plánoch, obrázkoch a pod.)
lat.
glosa
(vysvetlenie k starému textu vpísané medzi riadky al. na okraji)
gréc.
lingv.
porovnaj
výklad 2 1
výklad
výklad
2 1
(objasnenie zmyslu, vysvetlenie)
interpretácia
(vysvetlenie)
lat.
odb.
komentár
(vysvetlenie, poznámka, stanovisko, vysvetlivka)
lat.
glosa
(krátky, stručný v., poznámka na vysvetlenie)
gréc.
téza
(v. základných myšlienok, poznámka)
gréc.
definícia
(slovné vymedzenie, určenie, objasnenie obsahu, významu pojmu, výrazu)
lat.
tautológia
(logicky chybná definícia, keď definované aj definujúce obsahujú rovnaký neznámy pojem)
gréc.
log.
exemplifikácia
(vysvetlenie, objasnenie, osvetlenie, znázornenie príkladmi, dokladmi)
lat.
odb.
kazuistika
(v. práva so zreteľom k jednotlivému prípadu)
lat.
práv.
jurisprudencia
(v. práva)
lat.
práv.
propedeutika
(predbežný v. určitej vedy, úvod do jej štúdia)
gréc.
exegetika
exegéza
(vykladanie, vysvetľovanie, rozbor textov)
gréc.
explanácia
(vysvetlenie al. pochopenie určitého javu al. procesu)
lat.
explikácia
(vysvetlenie, objasnenie postupu a pod.)
lat.
vulgarizácia
vulgarizovanie
(zjednodušené, skreslené vysvetľovanie, hrubé zjednodušovanie skresľujúce podstatu, skresľovanie, zovšeobecňovanie)
lat.
hagada
(ústny a neskôr písomne zachytený v. Starého zákona vo forme rozprávania, prirovnaní, príbehov)
hebr.
náb.
halacha
(tradičný, pôvodne ústny a neskôr v Talmude písomne zachytený v. Starého zákona vo forme záväzných zákonných ustanovení)
hebr.
náb.
midraš
(stredoveký žid. v. Starého zákona)
hebr.
cirk.
homília
(v. biblického textu prečítaného pri omši)
gréc.
cirk.
katechizmus
(v. kresťanského náboženstva formou otázok a odpovedí)
gréc.
gematria
(v. hebr. textov na základe číselnej hodnoty hebr. spoluhlások)
gréc.-hebr.
upanišáda
(náb.-filoz. v. k staroind. náb. lit. pamiatkam, védam)
sanskrit
hermeneutika
(postup, súbor pravidiel výkladu textov, jazyka, diel)
gréc.
filoz.
divinácia
(v. horoskopu)
lat.
oneiromantia
(vykladanie snov, veštenie zo snov, predpovednie podľa snov)
gréc.
kniž.
ad informandum
(na v., objasnenie)
lat.
ex definitione
/-cio-/
(ako vyplýva z definície, podľa definície)
lat.
kniž. a odb.
porovnaj
veštenie
určenie
určenie
destinácia
lat.
kniž.
špecifikácia
špecifikovanie
(bližšie, podrobnejšie, presnejšie vymedzenie niečoho)
lat.
kniž. a odb.
precizovanie
precizácia
(presné vyjadrenie, spresnenie)
lat.-franc.
kniž.
determinácia
(určenosť, vymedzenie pojmu a pod.)
lat.
log.
indikácia
(stanovenie diagnostického al. liečebného postupu)
lat.
lek.
diagnóza
(zistenie, rozoznanie, rozpoznanie, stanovenie príčin, stavu, napr. nemoci chorého)
gréc.
odb. lek.
kvantita
(u. predmetov, javov podľa ich množstva)
lat.
filoz.
kvalita
(u. predmetov, javov podľa vlastností, ktorými sa odlišujú od iných)
lat.
filoz.
kalibrovanie
kalibrácia
(u. a označenie objemu)
tal.-franc.
tech.
periodizácia
(u. časových úsekov, období)
gréc.-lat.
terminácia
(vymedzenie, ohraničenie, stanovenie času, doby, lehoty)
lat.
odb.
chronológia
(u. časového poradia, časovej postupnosti javov, vecí)
gréc.
dendrochronológia
(datovacia metóda založená na počítaní prírastkov, letokruhov na kmeňoch stromov)
gréc.
minutáž
(vymedzenie času v minútach)
lat.
odb.
stopáž
(čas trvania programu, nahrávky, záberu a pod.)
angl.
odb.
delimitácia
(rozhraničenie, ohraničenie, vymedzenie, vytýčenie hranice, úloh, právomocí, odčlenenie, oddelenie)
lat.
definícia
(slovné vymedzenie, výklad, objasnenie obsah, význam pojmu, výrazu)
lat.
tautológia
(logicky chybná definícia, keď definované aj definujúce obsahujú rovnaký neznámy pojem)
gréc.
log.
formulácia
(slovné vyjadrenie, vymedzenie pojmu, myšlienky, názoru)
lat.
artikulácia
(jasná, zreteľná, dôrazná formulácia, vyslovenie)
lat.
kniž.
kvotácia
(rozdelenie na pomerné časti, diely, podiely, ich u.)
lat.
práv. ekon.
orientácia
(u. polohy, zemepisne, v cudzom prostredí)
lat.-franc.
echolokácia
(orientácia v priestore pomocou vysielania a vnímania odrazeného ultrazvuku)
gréc. + lat.
zool.
lokalizácia
(u. miesta, umiestnenie; obmedzenie pôsobenia niečoho na iné miesto, miestne vymedzenie)
lat.-franc.
lokácia
(u. v priestore al. čase)
lat.
odb.
demarkácia
(rozhraničenie, ohraničenie, vymedzenie, vyznačenie hranice územia)
franc.
instradácia
(u. smerovej cesty a vlakových spojov pre zásielky)
tal.
pošt.
limitácia
limitovanie
(u. hranice množstva, krajnej medze, ohraničenie, obmedzenie, vymedzenie)
lat.
nominácia
(menovité u. zostavy družstva)
lat.
šport.
systemizácia
(stanovenie počtu a kvalifikácie pracovných síl)
gréc.
delegovanie
(u. právomoci, pôsobnosti, pridelenie úloh, náplne činnosti, poverenie výkonom činnosti)
lat.
ekon.
identifikácia
(u. totožnosti, zhodnosti)
lat.
rekognícia
(u. totožnosti osoby, miesta al. veci svedkom al. obvineným)
lat.
práv. krim.
designácia
dezignácia
(označenie, navrhnutie niekoho do funkcie, ustanovenie, poverenie funkciou)
lat.
subsumpcia
(u. práv. predpisu príslušného pre konkrétny prípad)
lat.
práv.
normalizácia
normovanie
lat.
štandardizácia
angl.
kniž. a odb.
typizácia
gréc.-lat.
unifikácia
(u. jednotnosti niečoho, napr. pravidiel, tech. riešení, výrobkov a pod.)
lat.
estimácia
(ohodnotenie, ocenenie)
lat.
evalvácia
(u., vyčíslenie hodnoty, ceny, ocenenie, ohodnotenie)
lat.
práv.
taxácia
taxatúra
taxovanie
(určenie, vyčíslenie hodnoty, ceny, ocenenie, ohodnotenie, odhad)
lat.-franc.
odb.
fixing
(u. kurzu meny, cenných papierov a pod.)
lat.
peňaž.
katerizácia
(u. autorského znaku kníh pri abecednom radení)
vl. m.
esencia
(podstata, jadro veci, podstatné u.)
lat.
kniž. filoz.
dasein
/dázajn/
(u. predmetu ako konkrétne existujúceho, bytie tu)
nem.
filoz.
ex definitione
/-cio-/
(ako vyplýva z definície, podľa definície)
lat.
kniž. a odb.
porovnaj
výpočet